Senato Kararı
Toplantı Tarihi : 07 Temmuz 2015 Salı
Toplantı Sayısı : 7
Karar No : 3
Üniversitemiz Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümü Mütercim Tercümanlık (Bulgarca) Anabilim Dalı Seçmeli Ders Havuzuna 2015-2016 Eğitim-Öğretim Yılı Güz Yarıyılından itibaren seçmeli ders eklenmesine ilişkin, Eğitim-Öğretim Komisyonunca hazırlanan 03 Temmuz 2015 tarihli rapor görüşüldü:
Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümü Mütercim Tercümanlık (Bulgarca) Anabilim Dalı Seçmeli Ders Havuzuna 2015-2016 Eğitim-Öğretim Yılı Güz Yarıyılından itibaren aşağıda belirtilen seçmeli derslerin eklenmesinin uygun olduğuna mevcudun oy birliği ile karar verildi.
III. Yarıyıl
|
Dersin Adı
|
T
|
U
|
L
|
TOPLAM
|
AKTS
|
SMT253
|
Teknik Rusça I
|
2
|
-
|
-
|
2
|
3
|
IV. Yarıyıl
|
Dersin Adı
|
T
|
U
|
L
|
TOPLAM
|
AKTS
|
SMT254
|
Teknik Rusça II
|
2
|
-
|
-
|
2
|
3
|
TRAKYA ÜNİVERSİTESİ
EDEBİYAT FAKÜLTESİ
BOLOGNA SÜRECİ
DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ
I YARIYIL DERSLERİ
Fizik 1
|
Dersin Adı
|
Kodu
|
Yarıyılı
|
ECTS Kredisi
|
|
Kredisi
|
Teorik
|
2
|
|
Uygulama
|
0
|
Teknik Rusça I
|
SMT253
|
3
|
3
|
|
2
|
Laboratuvar (Saat/Hafta)
|
---
|
|
Dersin Dili
|
Türkçe
|
Dersin Türü
|
Seçmeli
|
Ders Verme Aracı
|
Yazı tahtası, projeksiyon cihazı
|
Dersin Koordinatörü
|
Prof. Dr. Aydın Ulubey
|
Dersin İçeriği (Türkçe).
|
Fen Bilimleri Metinlerinin Çevirisi I, Fen Bilimleri Metinlerinin Çevirisi II, Mühendislik Bilimleri Metinlerinin Çevirisi I, Mühendislik Bilimleri Metinlerinin Çevirisi II, Fen Eğitimi Bilimleri Metinlerinin Çevirisi, Teknik Arkeoloji Metinlerin Çevirisi, Tıp Metinlerinin Çevirisi, Eczacılık Metinlerin Çevirisi, Sağlık Bilimleri Metinlerinin Çevirisi I, Sağlık Bilimleri Metinlerinin Çevirisi II, Beden Eğitimi ve Spor Metinlerin Çevirisi, Teknik Güzel Sanatlar Metinlerinin Çevirisi, İktisadi ve İdari Bilimler Metinlerinin Çevirisi
|
Dersin İçeriği (İngilizce)
|
Translation of Science Texts I, Translation of Science Texts II, Translation of Engineering Texts I, Translation of Engineering Texts II Translation of Educational Texts, Translation of Technical Archeology Texts, Translation of Medicine Texts, Translation of Pharmacy Texts, Translation of Health Science Texts I, Translation of Health Science Texts II, Translation of Physical Education and Sports Texts, Translation of Technical Arts Texts, Translation of Economic and Administrative Sciences Texts
|
Dersin Amaçları
|
Teknik Rusça metinlerin okunup anlaşılabilmesi. Teknik Rusça cümlelerin en yakın Türkçe karşılıklarının verilmesi. Teknik Rusça terimlerinin öğrenilmesi.
|
Dersin Çıktıları
|
Teknik Rusça metinlerini okuma, anlama becerisini kazandırmak
Rusçadan Türkçeye çevirilerde pratik kazandırmak
|
Dersin Kitapları / Notları
|
Öğretim üyesinin notları. (Ders kitabı yok)
|
Yararlanılacak Diğer Kaynaklar
|
Yok
|
|
Ön Koşul Dersleri
|
Yok
|
Ön Koşul Konuları
|
’’
|
Ödev ve Projeler
|
’’
|
Laboratuvar Deneyleri
|
’’
|
Bilgisayar Kullanımı
|
’’
|
Diğer Uygulamalar
|
’’
|
|
Başarı Değerlendirme Sistemi
|
|
Adedi
|
Etki Oranı,%
|
Ara Sınavlar
|
1
|
30
|
Yarıyılsonu Sınavı
|
1
|
70
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ders Gruplarına Göre Ders Kredisinin Dağılımı,%
|
Temel Bilimler
|
100
|
|
|
HAFTALIK DERS PLANI
|
Hafta
|
|
1
|
Fen Bilimleri Metinlerinin Çevirisi I
|
2
|
Fen Bilimleri Metinlerinin Çevirisi II
|
3
|
Mühendislik Bilimleri Metinlerinin Çevirisi I
|
4
|
Mühendislik Bilimleri Metinlerinin Çevirisi II
|
5
|
Fen Eğitimi Bilimleri Metinlerinin Çevirisi
|
6
|
Teknik Arkeoloji Metinlerin Çevirisi
|
7
|
Tıp Metinlerinin Çevirisi
|
8
|
Arasınav
|
9
|
Eczacılık Metinlerin Çevirisi
|
10
|
Sağlık Bilimleri Metinlerinin Çevirisi I
|
11
|
Sağlık Bilimleri Metinlerinin Çevirisi II
|
12
|
Beden Eğitimi ve Spor Metinlerinin Çevirisi
|
13
|
Teknik Güzel Sanatlar Metinlerinin Çevirisi
|
14
|
İktisadi ve İdari Bilimler Metinlerinin Çevirisi
|
|
|
Düzenleyen
|
Prof.Dr.Aydın Ulubey
|
Tarih
|
03/11/2014
|
|
TRAKYA UNIVERSITY
FACULTY OF LETTERS
BOLOGNA PROGRAM
COURSE SYLLABUS
1st SEMESTER COURSES
Lesson
|
Code
|
Semester
|
ECTS
|
Credit
|
Theory
|
2
|
Practice
|
0
|
Professional Russian I
|
SMT253
|
3
|
3
|
2
|
|
------
|
|
Language
|
Turkish
|
Compulsory/Elective
|
Elective
|
Prerequisites
|
Lecturing on the board, projection device
|
Course Coordinator
|
Prof.Dr.Aydın Ulubey
|
Course
Contents
|
Translation of Science Texts I, Translation of Science Texts II, Translation of Engineering Texts I, Translation of Engineering Texts II Translation of Educational Texts, Translation of Technical Archeology Texts, Translation of Medicine Texts, Translation of Pharmacy Texts, Translation of Health Science Texts I, Translation of Health Science Texts II, Translation of Physical Education and Sports Texts, Translation of Technical Arts Texts, Translation of Economic and Administrative Sciences Texts
|
Course
Objectives
|
Reading and understanding of professional Russian texts. Turkish equivalents for professional Russian sentences. Learning professional Russian terminology.
|
Learning Outcomes and Competences
|
Create the reading and understanding skill for professional Russian text
Create the practical experience for translation from professional Russian to Turkish language
|
Textbook and /or Reference
|
The instructor's notes. (No textbook)
|
Other
|
|
|
Assessment
Criteria
|
|
Number
|
Percentage (%)
|
Midterm Exams
|
|
|
Quizzes
|
|
|
Assignment
|
|
|
Attendance
|
|
|
Practice
|
|
|
Laboratory Work
|
|
|
Project
|
|
|
Atelier
|
|
|
Seminar
|
|
|
Field Work
|
|
|
Midterm Exam
|
1
|
30
|
Final Exam
|
1
|
70
|
|
Weekly Lesson Plan
|
Week
|
Topics
|
1
|
Translation of Science Texts I
|
2
|
Translation of Science Texts II
|
3
|
Translation of Engineering Texts I
|
4
|
Translation of Engineering Texts II
|
5
|
Translation of Educational Texts
|
6
|
Translation of Technical Archeology Texts
|
7
|
Translation of Medicine Texts
|
8
|
Midterm Exam
|
9
|
Translation of Pharmacy Texts
|
10
|
Translation of Health Science Texts I
|
11
|
Translation of Health Science Texts II
|
12
|
Translation of Physical Education and Sports Texts
|
13
|
Translation of Technical Arts Texts
|
14
|
Translation of Economic and Administrative Sciences Texts
|
|
|
|
|
Regulating
|
Prof.Dr.Aydın Ulubey
|
Date
|
03/11/2014
|
|
TRAKYA ÜNİVERSİTESİ
EDEBİYAT FAKÜLTESİ
BOLOGNA SÜRECİ
DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ
II YARIYIL DERSLERİ
Dersin Adı
|
Kodu
|
Yarıyılı
|
ECTS Kredisi
|
Kredisi
|
Teorik
|
2
|
Uygulama
|
0
|
Teknik Rusça II
|
SMT254
|
4
|
3
|
2
|
Laboratuvar (Saat/Hafta)
|
---
|
|
Dersin Dili
|
Türkçe
|
Dersin Türü
|
Seçmeli
|
Ders Verme Aracı
|
Yazı tahtası, projeksiyon cihazı
|
Dersin Koordinatörü
|
Prof. Dr. Aydın Ulubey
|
Dersin İçeriği (Türkçe).
|
Fen Bilimleri Metinlerinin Çevirisi II, Fen Bilimleri Metinlerinin Çevirisi III, Mühendislik Bilimleri Metinlerinin Çevirisi II, Mühendislik Bilimleri Metinlerinin Çevirisi III, Fen Eğitimi Bilimleri Metinlerinin Çevirisi I, Teknik Arkeoloji Metinlerin Çevirisi I, Tıp Metinlerinin Çevirisi I, Eczacılık Metinlerin Çevirisi I, Sağlık Bilimleri Metinlerinin Çevirisi II, Sağlık Bilimleri Metinlerinin Çevirisi III, Beden Eğitimi ve Spor Metinlerin Çevirisi I, Teknik Güzel Sanatlar Metinlerinin Çevirisi I, İktisadi ve İdari Bilimler Metinlerinin Çevirisi I
|
Dersin İçeriği (İngilizce)
|
Translation of Science Texts II, Translation of Science Texts III, Translation of Engineering Texts II, Translation of Engineering Texts III Translation of Educational Texts I, Translation of Technical Archeology Texts I, Translation of Medicine Texts I, Translation of Pharmacy Texts I, Translation of Health Science Texts II, Translation of Health Science Texts III, Translation of Physical Education and Sports Texts I, Translation of Technical Arts Texts I, Translation of Economic and Administrative Sciences Texts I
|
Dersin Amaçları
|
Teknik Rusça metinlerin okunup anlaşılabilmesi. Teknik Rusça cümlelerin en yakın Türkçe karşılıklarının verilmesi. Teknik Rusça terimlerinin öğrenilmesi.
|
Dersin Çıktıları
|
Teknik Rusça metinlerini okuma, anlama becerisini kazandırmak
Rusçadan Türkçeye çevirilerde pratik kazandırmak
|
Dersin Kitapları / Notları
|
Öğretim üyesinin notları. (Ders kitabı yok)
|
Yararlanılacak Diğer Kaynaklar
|
Yok
|
|
Ön Koşul Dersleri
|
Yok
|
Ön Koşul Konuları
|
’’
|
Ödev ve Projeler
|
’’
|
Laboratuvar Deneyleri
|
’’
|
Bilgisayar Kullanımı
|
’’
|
Diğer Uygulamalar
|
’’
|
|
Başarı Değerlendirme Sistemi
|
|
Adedi
|
Etki Oranı,%
|
Ara Sınavlar
|
1
|
30
|
Yarıyılsonu Sınavı
|
1
|
70
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ders Gruplarına Göre Ders Kredisinin Dağılımı,%
|
Temel Bilimler
|
100
|
|
|
HAFTALIK DERS PLANI
|
Hafta
|
|
1
|
Fen Bilimleri Metinlerinin Çevirisi II
|
2
|
Fen Bilimleri Metinlerinin Çevirisi III
|
3
|
Mühendislik Bilimleri Metinlerinin Çevirisi II
|
4
|
Mühendislik Bilimleri Metinlerinin Çevirisi III
|
5
|
Fen Eğitimi Bilimleri Metinlerinin Çevirisi I
|
6
|
Teknik Arkeoloji Metinlerin Çevirisi I
|
7
|
Tıp Metinlerinin Çevirisi I
|
8
|
Arasınav
|
9
|
Eczacılık Metinlerin Çevirisi I
|
10
|
Sağlık Bilimleri Metinlerinin Çevirisi II
|
11
|
Sağlık Bilimleri Metinlerinin Çevirisi III
|
12
|
Beden Eğitimi ve Spor Metinlerinin Çevirisi I
|
13
|
Teknik Güzel Sanatlar Metinlerinin Çevirisi II
|
14
|
İktisadi ve İdari Bilimler Metinlerinin Çevirisi I
|
|
|
Düzenleyen
|
Prof.Dr.Aydın Ulubey
|
Tarih
|
23/03/2015
|
|
TRAKYA UNIVERSITY
FACULTY OF LETTERS
BOLOGNA PROGRAM
COURSE SYLLABUS
2nd SEMESTER COURSES
Lesson
|
Code
|
Semester
|
ECTS
|
Credit
|
Theory
|
2
|
Practice
|
0
|
Professional Russian II
|
SMT254
|
4
|
3
|
2
|
|
------
|
|
Language
|
Turkish
|
Compulsory/Elective
|
Elective
|
Prerequisites
|
Lecturing on the board, projection device
|
Course Coordinator
|
Prof.Dr.Aydın Ulubey
|
Course
Contents
|
Translation of Science Texts II, Translation of Science Texts III, Translation of Engineering Texts II, Translation of Engineering Texts III Translation of Educational Texts I, Translation of Technical Archeology Texts I, Translation of Medicine Texts I, Translation of Pharmacy Texts I, Translation of Health Science Texts II, Translation of Health Science Texts III, Translation of Physical Education and Sports Texts I, Translation of Technical Arts Texts I, Translation of Economic and Administrative Sciences Texts I
|
Course
Objectives
|
Reading and understanding of professional Russian texts. Turkish equivalents for professional Russian sentences. Learning professional Russian terminology.
|
Learning Outcomes and Competences
|
Create the reading and understanding skill for professional Russian text
Create the practical experience for translation from professional Russian to Turkish language
|
Textbook and /or Reference
|
The instructor's notes. (No textbook)
|
Other
|
|
|
Assessment
Criteria
|
|
Number
|
Percentage (%)
|
Midterm Exams
|
|
|
Quizzes
|
|
|
Assignment
|
|
|
Attendance
|
|
|
Practice
|
|
|
Laboratory Work
|
|
|
Project
|
|
|
Atelier
|
|
|
Seminar
|
|
|
Field Work
|
|
|
Midterm Exam
|
1
|
30
|
Final Exam
|
1
|
70
|
|
|
|
Weekly Lesson Plan
|
Week
|
Topics
|
1
|
Translation of Science Texts II
|
2
|
Translation of Science Texts III
|
3
|
Translation of Engineering Texts II
|
4
|
Translation of Engineering Texts III
|
5
|
Translation of Educational Texts I
|
6
|
Translation of Technical Archeology Texts I
|
7
|
Translation of Medicine Texts I
|
8
|
Midterm Exam
|
9
|
Translation of Pharmacy Texts I
|
10
|
Translation of Health Science Texts II
|
11
|
Translation of Health Science Texts III
|
12
|
Translation of Physical Education and Sports Texts I
|
13
|
Translation of Technical Arts Texts I
|
14
|
Translation of Economic and Administrative Sciences Texts I
|
|
|
|
|
Regulating
|
Prof.Dr.Aydın Ulubey
|
Date
|
23/03/2015
|
|